Quando si parla di servizio di interpretariato, si sta entrando in un ambito più vasto di quello della semplice traduzione. Se infatti la traduzione, per complicata che sia, è sempre un lavoro svolto su un tempo prolungato e su un testo scritto, il che lascia quindi tempo per riflettere e documentarsi, i servizi di interpretariato includono quella che viene comunemente definita “traduzione simultanea”, e son quindi svolti faccia a faccia e con tempi di riflessione ridottissimi. La globalizzazione e l’ampliamento delle relazioni fra aziende di Paesi diversi ha reso questi servizi particolarmente richiesti e diffusi, e se ne possono contare tipi molto diversi.

Naturalmente, esistono servizi di interpretariato per tutte le lingue, ma sicuramente i più popolari sono legati a quelle più parlate e diffuse, e più comuni nel commercio e nell’industria: avremo quindi interpreti di tedesco, francese, greco, giapponese, ma anche di Russo, Coreano, o Danese, per citare qualche esempio. L’esistenza di lingue franche come l’inglese non rende obsoleti i servizi di interpretariato: infatti, pur essendo l’inglese utile nella comunicazione di tutti i giorni, non permette sempre di comunicare a un parlante una lingua differente tutta una serie di sfumature che potrebbero invece essere molto importanti in una trattativa: questo richiede il lavoro di un interprete esperto..

Diversi tipi di servizi di interpretariato
I servizi di interpretariato sono disponibili in diverse tipologie, a seconda delle esigenze del committente. Per fare qualche esempio, possiamo elencare innanzitutto i servizi di interpretariato per trattative commerciali, che prevedono l’intervento dell’interprete a un incontro fra persone di lingue e culture diverse che si riuniscono per trovare un accordo di business comune. In questo caso, il valore dei servizi di interpretariato sta nella capacità di un bravo professionista di esprimere gli identici concetti, con tutte le loro sfumature, in lingue diverse. Esistono poi casi in cui occorrono dei servizi di interpretariato sul posto, dove il lavoro dell’interprete sarà necessario per fungere da tramite fra un madrelingua e un non madrelingua, permettendo di raggiungere un obiettivo comune superando le difficoltà di comprensione. E infine non possiamo dimenticare i servizi di interpretariato avanzati, nei quali il lavoro dell’interprete si deve arricchire di studio e documentazione, dato che andrà di fatto ad accompagnare il cliente in Paesi stranieri e sarà di fatto un elemento non più neutrale della trattativa commerciale.

Per maggiori informazioni clicca qui.